2 Samuel 14:5

HOT(i) 5 ויאמר לה המלך מה לך ותאמר אבל אשׁה אלמנה אני וימת אישׁי׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H559 ויאמר said H4428 לה המלך And the king H4100 מה unto her, What H559 לך ותאמר aileth thee? And she answered, H61 אבל indeed H802 אשׁה woman, H490 אלמנה a widow H589 אני I H4191 וימת is dead. H376 אישׁי׃ and mine husband
Vulgate(i) 5 et ait ad eam rex quid causae habes quae respondit heu mulier vidua ego sum mortuus est enim vir meus
Clementine_Vulgate(i) 5 Et ait ad eam rex: Quid causæ habes? Quæ respondit: Heu, mulier vidua ego sum: mortuus est enim vir meus.
Wycliffe(i) 5 And the kyng seide to hir, What hast thou of cause? And sche answeride, Alas! Y am a womman widewe, for myn hosebonde is deed;
Coverdale(i) 5 The kynge sayde vnto her: What ayleth the? She sayde: I am a wedowe, a woman that mourneth, and my husbade is deed.
MSTC(i) 5 And the king said unto her, "What aileth thee?" And she answered, "I am a widow, and mine husband is dead.
Matthew(i) 5 And the kynge sayde vnto her: what ayleth the? & she aunswered. I am a wydow, and myne husbande is deade.
Great(i) 5 The kynge sayde vnto her: what ayleth the? She answered: I am a wedowe, and myne husbande is deed.
Geneva(i) 5 Then the King sayd vnto her, What aileth thee? And she answered, I am in deede a widow, and mine husband is dead:
Bishops(i) 5 The king said vnto her: What ayleth thee? She aunswered: I am in deede a wydow, and myne husband is dead
DouayRheims(i) 5 And the king said to her: What is the matter with thee? She answered: Alas, I am a widow woman: for my husband is dead.
KJV(i) 5 And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, I am indeed a widow woman, and mine husband is dead.
KJV_Cambridge(i) 5 And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, I am indeed a widow woman, and mine husband is dead.
Thomson(i) 5 And the king said to her, What is the matter with thee? To which she replied, I am a wretched woman, a widow. My husband died.
Webster(i) 5 And the king said to her, What aileth thee? And she answered, I am indeed a widow woman, and my husband is dead.
Brenton(i) 5 And the king said to her, What is the matter with thee? And she said, I am indeed a widow woman, and my husband is dead.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ εἶπε πρὸς αὐτὴν ὁ βασιλεύς, τί ἐστί σοι;
Leeser(i) 5 And the king said unto her, What aileth thee? And she said, Truly, I am a widow-woman; since my husband is dead.
YLT(i) 5 And the king saith to her, `What—to thee?' and she saith, `Truly a widow woman am I, and my husband dieth,
JuliaSmith(i) 5 And the king will say to her, What to thee? And she will say, Truly I a widow woman, and my husband will die.
Darby(i) 5 And the king said to her, What aileth thee? And she said, I am indeed a widow woman, and my husband is dead.
ERV(i) 5 And the king said unto her, What aileth thee? And she answered; Of a truth I am a widow woman, and mine husband is dead.
ASV(i) 5 And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, Of a truth I am a widow, and my husband is dead.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And the king said unto her: 'What aileth thee?' And she answered: 'Of a truth I am a widow, my husband being dead.
Rotherham(i) 5 And the king said to her––What aileth thee? And she said––Of a truth, a widow woman, am I, for my husband is dead.
CLV(i) 5 And the king said to her, `What--to you?' and she said, `Truly a widow woman [am] I, and my husband dies,
BBE(i) 5 And the king said to her, What is your trouble? And her answer was, Truly I am a widow, and my husband is dead.
MKJV(i) 5 And the king said to her, What ails you? And she answered, I am indeed a widow, and my husband died.
LITV(i) 5 And the king said to her, What shall be to you? And she said, Truly I am a widow woman, and my husband died.
ECB(i) 5 And the sovereign says to her, What - to you? And she says, I am truly a widow woman; and my man dies:
ACV(i) 5 And the king said to her, What troubles thee? And she answered, Of a truth I am a widow, and my husband is dead.
WEB(i) 5 The king said to her, “What ails you?” She answered, “Truly I am a widow, and my husband is dead.
NHEB(i) 5 The king said to her, "What ails you?" She answered, "Truly I am a widow, and my husband is dead.
AKJV(i) 5 And the king said to her, What ails you? And she answered, I am indeed a widow woman, and my husband is dead.
KJ2000(i) 5 And the king said unto her, What ails you? And she answered, I am indeed a widow woman, and my husband is dead.
UKJV(i) 5 And the king said unto her, What disturbs you? And she answered, I am indeed a widow woman, and mine husband is dead.
TKJU(i) 5 And the king said to her, "What ails you? And she answered, I am indeed a widow woman, and my husband is dead.
EJ2000(i) 5 And the king said unto her, What ails thee? And she answered, I am a widow woman, and my husband is dead.
CAB(i) 5 And the king said to her, What is the matter with you? And she said, I am indeed a widow woman, and my husband is dead.
LXX2012(i) 5 And the king said to her, What is the matter with you? And she said, I am indeed a widow woman, and my husband is dead.
NSB(i) 5 The king asked her: »What can I do for you?« She answered: »I am a widow; my husband is dead.
ISV(i) 5 The king asked her, “What’s your problem?”
“I’ve been a widowed woman ever since my husband died,” she answered.
LEB(i) 5 Then the king asked her, "What do you want?"* And she said, "Truly I am a widow, and my husband is dead.
BSB(i) 5 “What troubles you?” the king asked her. “Indeed,” she said, “I am a widow, for my husband is dead.
MSB(i) 5 “What troubles you?” the king asked her. “Indeed,” she said, “I am a widow, for my husband is dead.
MLV(i) 5 And the king said to her, What troubles you? And she answered, Of a truth I am a widow and my husband is dead.
VIN(i) 5 The king asked her: "What can I do for you?" She answered: "I am a widow; my husband is dead.
Luther1545(i) 5 Der König sprach zu ihr: Was ist dir? Sie sprach: Ich bin eine Witwe, ein Weib, das Leid trägt, und mein Mann ist gestorben;
Luther1912(i) 5 Der König sprach zu ihr: Was ist dir? Sie sprach: Ach, ich bin eine Witwe, und mein Mann ist gestorben.
ELB1871(i) 5 Und der König sprach zu ihr: Was ist dir? Und sie sprach: Fürwahr, ich bin eine Witwe, und mein Mann ist gestorben.
ELB1905(i) 5 Und der König sprach zu ihr: Was ist dir? Und sie sprach: Fürwahr, ich bin eine Witwe, und mein Mann ist gestorben.
DSV(i) 5 En de koning zeide tot haar: Wat is u? En zij zeide: Zekerlijk, ik ben een weduwvrouw, en mijn man is gestorven.
Giguet(i) 5 Le roi lui dit: Que veux-tu? Elle répondit: Je suis une veuve, mon mari est mort.
DarbyFR(i) 5 Et le roi lui dit: Qu'as-tu? Et elle dit: Certainement, je suis une femme veuve, et mon mari est mort.
Martin(i) 5 Et le Roi lui dit : Qu'as-tu ? Et elle répondit : Certes je suis une femme veuve, et mon mari est mort.
Segond(i) 5 Le roi lui dit: Qu'as-tu? Elle répondit: Oui, je suis veuve, mon mari est mort!
SE(i) 5 Y el rey dijo: ¿Qué tienes? Y ella respondió: Yo a la verdad soy una mujer viuda y mi marido es muerto.
ReinaValera(i) 5 Y el rey dijo: ¿Qué tienes? Y ella respondió: Yo á la verdad soy una mujer viuda y mi marido es muerto.
JBS(i) 5 Y el rey dijo: ¿Qué tienes? Y ella respondió: Yo soy una mujer viuda y mi marido ha muerto.
Albanian(i) 5 Mbreti i tha: "Çfarë ke?". Ajo u përgjigj: "Mjerësisht jam e ve dhe burri më ka vdekur.
RST(i) 5 И сказал ей царь: что тебе? И сказала она: я вдова, муж мой умер;
Arabic(i) 5 فقال لها الملك ما بالك. فقالت اني امرأة ارملة. قد مات رجلي.
Bulgarian(i) 5 И царят й каза: Какво ти е? А тя каза: Ах, аз съм вдовица, мъжът ми умря.
Croatian(i) 5 Kralj je upita: "Što ti je?" A ona odgovori: "Ah, ja sam udovica. Muž mi je umro,
BKR(i) 5 I řekl jí král: Což jest tobě? Odpověděla ona: Zajisté žena vdova jsem, a umřel mi muž můj.
Danish(i) 5 Og Kongen sagde til hende: Hvad fattes dig? og hun sagde: Sandelig, jeg er en Enke, og min Mand. er død.
CUV(i) 5 王 問 他 說 : 你 有 甚 麼 事 呢 ? 回 答 說 : 婢 女 實 在 是 寡 婦 , 我 丈 夫 死 了 。
CUVS(i) 5 王 问 他 说 : 你 冇 甚 么 事 呢 ? 回 答 说 : 婢 女 实 在 是 寡 妇 , 我 丈 夫 死 了 。
Esperanto(i) 5 Kaj la regxo diris al sxi:Kio estas al vi? Kaj sxi respondis:Ho ve, mi estas vidvino, mia edzo mortis.
Finnish(i) 5 Kuningas sanoi hänelle: mikä sinun on? Hän sanoi: minä olen tosin leskivaimo, ja minun mieheni on kuollut,
FinnishPR(i) 5 Kuningas sanoi hänelle: "Mikä sinun on?" Hän vastasi: "Totisesti, minä olen leskivaimo; mieheni on kuollut.
Haitian(i) 5 Wa a mande l': -Kisa ou genyen? Fanm lan reponn li: -Adje, monwa! Se yon pòv vèv mwen ye. Mari m' mouri.
Hungarian(i) 5 És monda néki a király: Mi bajod van? Felele az: Óh, én özvegyasszony vagyok, mert az én férjem meghalt.
Indonesian(i) 5 "Ada apa?" tanya raja kepadanya. Wanita itu menjawab, "Hamba ini seorang janda yang miskin. Suami hamba sudah mati.
Italian(i) 5 E il re le disse: Che hai? Ed ella disse: Certo io sono una donna vedova, e il mio marito è morto.
ItalianRiveduta(i) 5 Il re le disse: "Che hai?" Ed ella rispose: "Pur troppo, io sono una vedova; mio marito è morto.
Korean(i) 5 왕이 저에게 이르되 `무슨 일이냐 ?' 대답하되 `나는 참 과부니이다 남편은 죽고
Lithuanian(i) 5 Karalius jos klausė: “Kas nutiko?” Ji atsakė: “Aš esu našlė, mano vyras miręs.
PBG(i) 5 I rzekł jej król: Cóż ci? A ona odpowiedziała: Zaistem ja niewiasta wdowa; bo mi mąż mój umarł:
Portuguese(i) 5 Ao que lhe perguntou o rei: Que tens? Respondeu ela: Na verdade eu sou viúva; morreu meu marido.
Norwegian(i) 5 Kongen sa til henne: Hvad fattes dig? Hun svarte: Akk, jeg er enke; min mann er død.
Romanian(i) 5 Împăratul i -a zis:,,Ce ai?`` Ea a răspuns:,,Da, sînt văduvă, bărbatul mi -a murit!
Ukrainian(i) 5 І сказав до неї цар: Що тобі? А та відказала: Та я жінка вдова, а чоловік мій помер.